高年級翻譯習作:大衛的故事
翻譯本身就是一門學問,好的語感可以正確進行翻譯。在美國出生的孩子,通常中文語感比較弱,將英文翻譯成中文較為吃力。所以在進行翻譯時,常必須借助網路的翻譯,然後再加以修正。在他們完成翻譯後,則大聲朗讀,逐漸強化他們的語感。 愛的叮嚀
布偶戲–活化中文學習
高年級班的同學,星期五以「別讓鴿子太晚睡」這本故事書為腳本,練習朗讀。他們輪流轉換角色,有時當鴿子的配音、有時拿鴿子玩偶做表演、有時做鴿子的主人、有時和鴿子對答。 以玩偶搭配朗讀,能讓學生進入輕鬆的情境,並很自然地表現出聲音的抑揚頓挫。在練習當中,時而聽見他們的笑聲。一齣簡...
讀書樂:別讓鴿子太晚睡
高班的三位小姊姊張凱睿、許栗瑄、鍾欣媛今天合作讀書給低年級的小弟弟、小妹妹聽,而且在故事進行中彼此互動,甚是有趣! 幾乎每個孩子都讀過英文版的童書「別讓鴿子太晚睡」(Don't Let the Pigeon Stay Up Late),今天用中文來彼此應對,十分難得。...
中文五戲劇小品:新井底之蛙
中文五的孩子聰明、活潑又有創意。從道具製作、角色挑選、編劇、導演,自動自發,充滿活力,僅僅花了四天的功夫,就創造了一齣好看的戲 — 新井底之蛙。 敬請觀賞他們的戲劇小品—
中文三的《我家之最》
中文三同學的《我家之最》,表現可圈可點,每一位同學都好用心。請觀賞孩子們精彩的創作:
中文二創意小短文
中文二的小朋友在第二課讀了《鳥媽媽的蛋不見了》的故事,並且學習如何用《找不到》、《找找看》和《找到了》來造句。 為了加深他們對這三個詞語的印象,我請中文二的同學利用《找不到》、《找找看》和《找到了來創作一篇《xxx不見了》的小短文。 請欣賞他們的作品!
中文三故事創作
中文三同學在走廊告示板上閱讀和欣賞自己的創作: 廖婕安、賀思焱、賀湘婷的作品 陈百川的作品 麦恒丰的作品 賴瀚笙的作品 陈安然的作品 陳妤涵、魏禹晴、袁梓硕的作品 愛的叮嚀
在欣赏中学习写作
不只創作自己的詩,也學會欣賞別人寫的詩。ROLCA 中文四精彩的創作和互評,令人刮目相看。 同學所有的作品可參見十月七日的內容
中文五:重新編故事—井底之蛙
中文五正在學美洲華語「井底之蛙」的課文,傳統的故事是這樣說的: 很久以前,一隻生活在井裡的青蛙,有吃有喝,覺得很滿足。有一天,海龜路過井邊,青蛙好奇地問:「天有多大?」 海龜告訴青蛙,天好大好大,青蛙不能理解海龜所說的,它認為天只不過像井口那麼大。因此,井底的青蛙是比喻見識...